Consecutive vs Simultaneous Interpreting

Interpreting is a complex skill that requires exceptional cognitive abilities and deep knowledge of multiple languages and cultures. There are two main forms of interpreting - consecutive and simultaneous. Both play important roles in facilitating communication across languages, but have key differences.

Consecutive Interpreting

In consecutive interpreting, the interpreter waits for the speaker to finish an utterance, whether a sentence or paragraph, before interpreting it into the target language. The interpreter listens carefully, takes notes as needed, and relies heavily on memory to accurately convey the full meaning of the speech.

Some key skills for consecutive interpreters are:

  • Strong short-term memory and ability to recall concepts, terminology, and details

  • Note-taking techniques to capture key ideas

  • Deep understanding of the subject in order to anticipate meaning

  • Ability to reconstruct the speech in a clear and logical manner

Consecutive interpreting is often used for dialogues, meetings, or contexts where pausing between speakers is feasible. It allows the interpreter time to process the meaning and produce an accurate interpretation. Medical and legal settings frequently rely on consecutive interpreting to facilitate conversations.

Simultaneous Interpreting

In simultaneous interpreting, the interpreter conveys the source speech into the target language concurrently with the speaker. This requires intense concentration, multitasking abilities, and anticipation of meaning. Simultaneous interpreters work in teams, alternating every 20–30 minutes to avoid fatigue.

Key skills include:

  • Ability to listen and speak at the same time

  • Processing information quickly while continuously speaking

  • Anticipating the speaker's content and direction

  • Familiarity with the subject and technical terminology

Simultaneous interpreting is often used at large multilingual conferences and meetings. The interpreters work in sound-proof booths, listening to the speaker through headphones and interpreting into microphones. This mode allows conferences to move through the program without constant pauses, but requires significant skill and practice.

While the two have key differences, both consecutive and simultaneous interpreting require extensive training, precise technique, cultural fluency, subject expertise, and quick thinking under pressure. Professional interpreters adept in these modalities facilitate cross-cultural communication in fields ranging from diplomacy to healthcare to judiciary settings.

Previous
Previous

Main types of Professional Interpreters?

Next
Next

Translation and Interpreting Services' most Common Questions